Übersetzung von "е сега" in Deutsch


So wird's gemacht "е сега" in Sätzen:

Всички тия се събраха в Сидимската долина (дето е сега Соленото Море).
Diese kamen alle zusammen in das Tal Siddim, wo nun das Salzmeer ist.
Тогава Зевул му каза; Где е сега хвалението* ти, Гдето рече: Кой е Авимелех та да му слугуваме?
Da sprach Sebul zu ihm: Wo ist nun dein Maul, mit dem du sprachst: Wer ist Abimelech, dass wir ihm dienen sollten?
Имаш ли идея къде е сега?
Weißt du, wo sie hin ist?
Ако ще го правим, трябва да е сега.
Wenn Sie es tun wollen, müssen Sie es jetzt tun.
Както и да е, сега съм добре.
Jedenfalls, fühl ich mich jetzt gut.
Почтено е сега да ни върнеш жеста.
Es ist nur fair, wenn Sie sich jetzt revanchieren.
Както и да е, сега съм тук.
Mein Zug stand eine Stunde im Tunnel.
Както и да е, сега вие сте младите.
So wie es aussieht, seid ihr wohl jetzt die Jungen, Harry.
Е, сега ще ми разкажете кои сте и защо сте тук.
Und jetzt erzählt ihr mir, wer ihr seid und wieso ihr hier oben seid.
Имаш ли представа къде е сега?
Eine Ahnung, wo er jetzt ist?
Не можеш да го покажеш във вида му от 77-ма и после такъв, какъвто е сега.
Du kannst ihn nicht '77 am Höhepunkt zeigen und danach gleich, wie er heute ist.
Къде го видя за последно и къде е сега?
Wo sahen Sie ihn zuletzt und wo ist er jetzt?
Но не знам къде е сега.
In Karachi. Aber ich weiß nicht, wo er jetzt ist.
Не се тревожа кой е сега, а кой е бил.
Es wäre besser, wenn wir uns weniger darum sorgen würden, wer dieser Mann ist, und uns mehr sorgen würden, wer er war.
Мисля, че трябва да престанем да го съдим заради това, което беше и да го приемем такъв, какъвто е сега.
Ich denke nur, wir müssen aufhören, ihn für das zu beurteilen, wie er früher war, und ihn zu akzeptieren, für den Oliver, der er jetzt ist.
Е, сега сигурно си доволен от себе си.
Dann fühlst du dich jetzt wohl ziemlich gut, was?
Не искам разстоянието между нас да е повече, отколкото е сега.
Ich werde mich nicht von dir fernhalten, was auch passiert.
Флинт, така е, но не му е сега времето!
Stimmt. Aber jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.
Но не му е сега времето.
Aber jetzt ist nicht der richtige Zeitpunkt.
Някой снимал ли те е сега?
Hat dich heute Abend irgendwer fotografiert?
Ако трябва да умра, нека е сега.
Wenn ich sterben soll, lass es jetzt sein!
Каза ли ти къде е сега?
Hat er dir gesagt, wo sie jetzt ist?
Е, сега знаете как се чувствам.
Jetzt weißt du, wie es mir ging.
Е сега можеш ли да ми кажеш?
Wirst du es mir jetzt sagen?
Не е сега времето и мястото.
Das ist weder die Zeit noch der Ort dazu.
Нека не е сега, моля те!
Mach das nicht zu deinem Moment.
Ако ще правим нещо, трябва да е сега.
Der Typ könnte Joe oder Jenny haben. Wir sollten ihn sofort angreifen.
Следователно, Важно е сега да се намери решение на този проблем незабавно или тази епидемия ще се разширява всяка година.
Folglich ist es nun wichtig, die Lösung für dieses Problem umgehend zu lokalisieren oder diese Epidemie wird jedes Jahr erweitern.
И где е сега яростта на притеснителя?
Wo ist denn jetzt der Zorn dessen, der dich bedrängt hat?
Бъдещето вече дойде, бъдещето е сега.
Die Zukunft ist da, und die Zukunft ist jetzt.
И Вселената е сега значително по-интересна и по-сложна.
Das Universum ist jetzt wesentlich interessanter und komplexer.
И наистина, ръководителят на търговските камари е сега председател на "Тръста на студио училищата, " и му помага, не само с големите фирми, но и с малките фирми в цялата страна.
Tatsächlich ist der Vorsitzender der Handelskammer heute der Vorstand der Stiftung für Studio-Schulen und hilft tatkräftig mit, nicht nur mit großen Firmen sondern Kleinunternehmen im ganzen Land.
за сключване на стабилни бракове, то това време е сега.
in der die Möglichkeit bestand gute Ehen zu schließen, dann ist diese jetzt.
С това движение на кризите от едната част на света, както е сега, ще се дестабилизират не само нашите демокрации, а дори и новосъздадения свят, който не желае либерална демокрация.
Durch die Übertragung dieser Krise von einem Teil der Erde auf das nächste, wie wir es aktuell erleben, wird es nicht nur unsere Demokratien destabilisieren, sondern auch die Länder, deren Interesse an liberaler Demokratie gering ist.
Аз съм на 51, както ви казах и въпреки умопомрачителните акроними, искам само да ви кажа, че ако за човечеството е имало съдбоносно време, то това време е сега, защото сегашното ви "аз" е смело.
Ich bin 51 Jahre alt und trotz nervtötender Abkürzungen sage ich Ihnen: Wenn es für die Menschheit eine denkwürdige Zeit gibt zu existieren, dann ist das jetzt. Denn das jetzige "Du" ist mutig.
Но - е, сега се чувствам добре.
Aber jetzt fühle ich mich gerade gut.
А сам той отиде на еднодневен път в пустинята, и дойде та седна под една смрика: и поиска за себе си да умре, казвайки: Доволно, е, сега, Господи, вземи душата ми, защото не съм по-добър от бащите си.
Er aber ging hin in die Wüste eine Tagereise und kam hinein und setzte sich unter einen Wacholder und bat, daß seine Seele stürbe, und sprach: Es ist genug, so nimm nun, HERR, meine Seele; ich bin nicht besser denn meine Väter.
То где е сега надеждата ми? Да! кой ще види надеждата ми?
was soll ich denn harren? und wer achtet mein Hoffen?
(9)Защо да рекат народите: Где е сега техният Бог?
Warum sollen die Heiden sagen: Wo ist nun ihr Gott?
и над него бяха херувимите на Божията слава, които осеняваха умилистивилището; за които не е сега време да говорим подробно.
nicht nach dem Testament, das ich gemacht habe mit ihren Vätern an dem Tage, da ich ihre Hand ergriff, sie auszuführen aus Ägyptenland. Denn sie sind nicht geblieben in meinem Testament, so habe ich ihrer auch nicht wollen achten, spricht der HERR.
1.0239160060883s

Laden Sie unsere Wortspiel-App kostenlos herunter!

Verbinden Sie Buchstaben, entdecken Sie Wörter und fordern Sie Ihren Verstand auf jeder neuen Ebene heraus. Bereit für das Abenteuer?